Author Archive

Теория к заданию 24. Средства выразительности русского языка .

  Фонетические  (звукопись)
Аллитерация  

Повтор согласных, создающий образ.

Пример:

Полночной порою в болотной глуши/ Чуть слышно, бесшумно шуршат камыши –стечение шипящих согласных помогает передать шелест камышей

Ассонанс

Повтор гласных, создающий образ.

Пример:

 Люблю березу русскую То светлую, то грустную – передает легкую грусть, нежность

 Тропы ( риторическая фигура, слово или выражение, используемое в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи) и лексические средства выразительности.

Эпитет

Красочное, образное определение в переносном значении. Подчеркивает наиболее существенные признаки.

Пример:

И вы не смоете всей вашей черной кровью/Поэта праведную кровь; Парус одинокий;весёлый ветер.

Сравнение

Выражение или слово, в котором одно явление или понятие объясняется посредством сопоставления его с другим. Чаще всего сравнение оформляется в виде сравнительного оборота, начинающегося с союзов: как, точно, словно, будто, как будто, что.

Пример:

Как море бесшумное, волнуется все войско. Краткоречие, точно жемчуг, блещет содержанием.

Метафора

Троп, на основе сходства двух явлений. Иногда метафору называют скрытым сравнением, так как в её основе лежит сравнение, но оно не оформлено с помощью сравнительных союзов.

Пример:

Летят алмазные

фонтаны/ С веселым шумом к облакам – (сверкающие, как алмаз); Сонное озеро, слов моих сухие листьялуковки церквей, теплый прием, цепь гор,  хвост поезда.

Метонимия

Замена одного слова другим, смежным по значению.

Пример:

Эй ты, шляпа! (человек в шляпе) Читая Булгакова… (его книги)

Синекдоха

Разновидность метонимии: целое выявляется через свою часть или наоборот.

Пример: 

Каждую копейку в дом несет (деньги); И слышно было до рассвета, как ликовал  француз(французская армия)

Аллегория

Изображение абстрактного понятия или явления через конкретный образ.

Пример:

Лиса – аллегория хитрости, заяц – трусости

Ирония

Слово или выражение, употребленное в смысле, противоположном прямому.

Пример:

Такой ты умный! (=глупый)

Олицетворение

Неодушевленному предмету приписываются свойства живого существа.

Пример:

Деревца, нагнувшись ко мне, протянули тонкие руки.

Гипербола

Преувеличение.

Пример:

В сто сорок солнц закат пылал.

Литота

Преуменьшение.

Пример:

Ваш шпиц, прелестный шпиц, – Не более наперстка;

Перифраз(а)

Слово или выражение заменяется синонимичным, чтобы избежать повтора.

Пример: 

Лев = царь зверей Нефть = черное золото Утро года = весна

Синонимы

1) Слова, различные по написанию, но близкие по значению. 2) Контекстные синонимы — слова, сближающиеся по значению в условиях одного контекста.

Пример:

1) Победить-одолеть; бежать – мчаться. 2)Останкинская игла(башня); говор (ропот) волн; шум (шелест) листвы.

Антонимы

Слова, имеющие противоположенные значения.

Пример:

Коварство и любовь; Белей лишь блеск,чернее тень.

Архаизм

Устаревшее слово.

Пример:

Духовной жаждою томим, В пустыне мрачной я влачился, И шестикрылый Серафим На перепутье мне явился…

Диалектизм

Слово или оборот бытующие в определённой местности (территориальный диалектизм), социальной группе (социальный диалектизм) или профессии (профессиональный диалектизм).

Пример:

Петух – кочет, ковшик – корчик, разравнивать граблями – скородить

Жаргонизм

Речь социальной группы, отличная от общего языка, содержащая много искусственных слов и выражений.

Пример:

«Чуять» – из жаргона охотников, «амба»- из морского.

Неологизм

Слово, вновь образованное, появившееся в связи с возникновением в жизни новых понятий.

Пример: ноутбук, планшет.

Фразеологизм 

Лексически неделимое, устойчивое, целостное по значению словосочетание, которое заменяется одним словом.

Пример: 

Бить баклуши, положа руку на сердце, зарыть талант в землю, закадычный друг, заклятый враг, щекотливое положение

 

III. Стилистические фигуры

Анафора (единоначатие)

Повтор частей в начале строк.

Пример:

 Это утро, радость эта, Эта мощь и дня и света, Этот синий свод, Этот крик и вереницы, Эти стаи, эти птицы…

Эпифора 

Повтор частей, одинаковое синтаксическое построение конца предложений.

Пример:

Я всю жизнь шел к тебе.

 Я всю жизнь верил в тебя.

Я всю жизнь любил тебя

.
Композиционный стык (лексический повтор)

Повторение в начале нового предложения слова или слов из предыдущего предложения, обычно заканчивающих его.

Пример:

 Все сделала для меня РодинаРодина меня выучила, вырастила, дала путевку в жизньЖизнь, которой я горжусь.

Антитеза

Противопоставление.

Пример:

Волос длинный – ум короткий; Я вчера задыхался от счастья, а сегодня кричу от боли.

Градация

Расположение синонимов по степени нарастания или ослабления признака.

Пример:

На лице светилисьгорели,  сияли огромные синие глаза. Но ты должен понять это одиночество, принять его, сдружиться с ним и духовно преодолеть

Оксюморон

Соединение слов, противоречащих друг другу, логически исключающих друг друга (сопоставление несопоставимого).

Пример:

Смотри, ей весело грустить такой нарядно обнаженной. Мёртвые душиживой трупгорячий снег

Инверсия

Обратный порядок слов.

Пример:

 Досадно было, боя ждали; Швейцара мимо он стрелой взлетел по каменным ступеням.

Параллелизм

Риторическая фигура, представляющая собой расположение сходных по грамматической  структуре элементов речи, в смежных частях текста, создающих единый поэтический образ. Параллельными элементами могут быть предложения, их части, словосочетания, слова.

Например:

Увижу ль я твой светлый взор? Услышу ль нежный разговор?
Твой ум глубок, что море, Твой дух высок, что горы
Эллипсис

Пропуск какого-нибудь  члена предложения, который легко восстанавливается из контекста.

Пример:

 Мужики – за топоры! (пропущено слово «взялись»)

Парцелляция

Членение единого по смыслу высказывания на самостоятельные предложения.

Пример:

И снова Гулливер. Стоит. Сутулясь.

Многосоюзие (полисиндетон)

Однородные члены или предложения, соединенные повторяющимися союзами.

Пример:

Какое странное, и манящее, и несущее,  и чудесное в слове дорога! И как чудна она сама, эта дорога.

Бессоюзие

Однородные члены предложения соединяются без помощи союзов.

Пример: Швед, русский колет, рубит, режет

Риторическое восклицание

Восклицание, усиливающее в тексте выражение чувств.

Пример: Кто не бранивал станционных смотрителей!

Риторический вопрос

Вопрос, который задаётся не с целью дать или получить на него ответ, а с целью эмоционального воздействия на читателя.

Пример: Какой русский не любит быстрой езды?  = «все русские любят»

Риторическое обращение Обращение, направленное не к реальному собеседнику, а к предмету художественного изображения. Пример: Прощай, немытая Россия!
Умолчание

Намеренное прерывание речи в расчете на догадку читателя, который должен мысленно докончить фразу.

Пример: Но слушай: если я должна тебе…кинжалом я владею,/Я близ Кавказа рождена.

Парадокс

Суждение, резко противоречащее здравому смыслу, но глубокое по значению.

Пример: Трус умирает много раз, храбрец – только однажды; Торопись медленно; Чем хуже, тем лучше

 

Спасибо!

sm_img-1067420_980x600

 Спасибо! Что это за слово?

Зачем его мы говорим?

Для нас оно совсем не ново.

Им мы других благодарим.

А что же значит слово это?

Его значение СПАСИ БОГ.

Оно летает по планете,

Благодарить, чтоб каждый мог.

Не поминай о БОГЕ всуе!

Но как «спасибо» заменить?

Ума совсем не приложу я!

Как по-другому говорить!

А заменю-ка я «Спасибо»,

На «благодарствую» сейчас.

Выходит как-то некрасиво,

Ещё попробую-ка раз.

Скажу за помощь не «спасибо»,

А, например, «благодарю».

Вот так почти уже красиво,

Уже почти всех вас люблю.

Ещё могу сказать «спасибки».

Я тоже так благодарю.

Не обойдется без улыбки,

А улыбаться я люблю…

Любое можно выбрать слово,

Чтоб благодарным людям быть!

Оно должно идти от сердца,

С душой умей благодарить!

Автор Юлия Терякова.

Приёмы сжатия текста.Как сжать изложение?

Сжатие текста – это преобразование, при котором текст заменяется более кратким по объему изложением. При этом не допускаются смысловые искажения и утрата значимой информации

К приемам сжатия текста относятся: 

Исключение

  • – вводных слов;
  • – однородных членов предложения;
  • – повторов;
  • – однотипных примеров;
  • – риторических вопросов и восклицаний;
  • – цитат;
  • – деталей, которые не влияют на ход авторской мысли;
  • – пояснений;
  • – рассуждений;
  • – описаний;
  • – слов, предложений, которые могут быть удалены без ущерба для содержания.
  • При исключении необходимо:– Выделить главное с точки зрения основной мысли текста, затем убрать ненужные подробности и детали. – Объединить полученное, используя основные средства связи между предложениями.

Возможность сокращения текста чаще всего основана на явлении избыточности речи.

Сказка живет везде, во всем: в деревьях, листьях, в самом ветре, в земле, в кресле, в доме, в марте, в тебе самом. (Е.Кривченко) (22 слова) избыточными являются однородные обстоятельства, конкретизирующие обобщающие слова везде, во всем. Уберем эти однородные обстоятельства. Смысл предложения не изменится: Сказка живет везде, во во всем (5 слов) 

Обобщение или объединение 

– парцеллированных предложений;

– ряда предложений, связанных одной мыслью;

– частей предложений;

– конкретных, единичных фактов, событий, явлений.

При объединении необходимо 

– Найти в тексте мелкие, единичные факты.

– Найти в них общее.

– Объединить эти факты на основе общего.

– Сформулировать получившееся предложение.

Сказки научат тебя быть добрым, ты увидишь, что они смогут выручить из любой беды, в которую ты можешь угодить. Сказки покажут как веселый, но слабый может победить сильного, но хмурого.(30 слов)

Сказки научат доброте, оптимизму, выручат из беды. (7 слов)

Замена

– однородных членов обобщающим словом;

– сложного предложения – простым;

– части предложения или ряда предложений общим понятием или выражением;

– прямой речи – косвенной;

– части текста одним предложением;

– части предложения местоимением .

При замене необходимо 

– Найти слова, смысловые части или предложения, которые можно сократить с помощью замены обобщающим словом, простым предложением и т.д.

– Сформулировать получившееся предложение. Сказки любят взрослые и дети, сильные и слабые, добрые и не очень.(12 слов) 

Сказки любят все. (3 слова )

Петрашевцы.

petrashevcy-01

К 40-м годам относится формирование новых революционных организаций, среди которых надо выделить общество, сложившееся вокруг М. В. Буташевича-Петрашевского. Его деятельность началась с 1845 г.; еженедельно на «пятницы» Петрашевского сходились литераторы, учителя, студенты, мелкие чиновники, офицеры — это была молодёжь из небогатых дворян и разночинцев, разделявшая передовые в то время буржуазно-демократические идеи. Общество просуществовало до 1849 г., когда было разгромлено правительством. На собраниях у Петрашевского горячо обсуждали наболевшие социальные и политические вопросы, работали над философскими основами мировоззрения, строили планы действий. Тут открыто разоблачали ненавистное крепостное право — вопию­щее зло сословного строя и царского суда.

В числе посетителей Петрашевского были начинающие писатели М. Е. Салтыков, Ф. М. Достоевский, поэты А. Н. Плещеев и А. Н. Майков. Члены общества стремились к практической деятельности. В апреле 1845 г. начал выходить из печати «Карманный словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка», издаваемый весьма благонамеренным гвардейским пол­ковником Н. Кирилловым и даже посвященный великому князю Михаилу Павловичу, брату царя. Полковник и не подо­зревал, что редактирует революционное издание. В 1846 г. вышел второй выпуск словаря Непосредственное участие в составлении словаря приняли Петрашевскиии некоторые его товарищи «под главною его самого редакцией». Словарь отразил идеологию новой слагающейся революционной организации Объясняя различные термины -«овенизм», «организация производства», «нормальное состояние» — Петрашевскии пропагандировал идеи утопического социализма. Словарь был выпущен в свет и разошёлся по рукам, но скоро обратил на себя внимание правительства и был изъят из продажи за «непозволительные и вредные мысли». До своего уничтожения он успел разойтись в 1 тыс. экземпляров. Белинский приветствовал его появление в сочувственной рецензии, где советовал этим словарём «запасаться всем и каждому! (составлен умно, со знанием дела, словарь превосходен)».

Революционные события 1848 г. встретили самое горячее сочувствие Петрашевского и его товарищей. На собрания стало сходиться до 50 человек. Выделилось активное ядро постоянных посетителей, проявилась идейная борьба более революционных членов с более умеренными. В речах и докладах зазвучали боевые и страстные ноты. Участники кружка обдумывали проекты активной революционной деятельности.

Многие участники общества возлагали надежды на приход народной революции, считали необходимой подготовку массового восстания, проектировали устройство тайной типографии, писали агитационные сочинения для распространения в народе и в царской армии. Спешнев составил проект устава тайного общества. Общество петрашевцев сыграло роль в формировании мировоззрения величайшего русского революционного демократа Н. Г. Чернышевского. Не являясь участником собраний, Чернышевский был связан с петрашевцами через своих близких товарищей (Лободовского, Ханыкова). Участники об­щества Петрашевского, из которых многие были разночинцами, ожидали решительного подъёма крестьянского движения и наступления крестьянской революции. Но они не успели оформить свои боевые планы и создать действенную революционную организацию: царские агенты выследили «пятницы» Петрашевского и учредили за ними секретный надзор. На «пятницы» Петрашевского проскользнул тайный агент полиции, который внимательно прислушивался ко всем выступлениям и составлял подробные донесения. 22 апреля 1849 г. Николай приказал арестовать наиболее активных членов кружка. В ту же ночь было захвачено 39 человек, в том числе Петрашевский, Спеш­нев, Момбелли, Достоевский. Была назначена секретная следственная комиссия; царские чиновники пришли к выводу, что они раскрыли «заговор идей», который «развратил» умы, но ещё не перешёл в активное действие. С точки зрения Николая I, сочувствие коммунистическим и республиканским идеям было равносильно тягчайшему государственному преступлению. Генерал-аудиториат (высший судебный орган) нашёл, что 21 подсудимый достоин за свои деяния смертной казни; однако, признавая «смягчающие вину» обстоятельства, он предлагал одним заменить смертную казнь вечной и срочной каторгой, другим — арестантскими ротами, третьим — ссылкой на по­селение.

Николай согласился с этим мнением, но в «назидание» подсудимым решил заставить их пережить ужас неминуемой смерти 22 декабря 1849 г. осуждённые были выведены из крепостных казематов и в извозчичьих каретах доставлены на Семёновскую площадь. Они увидели перед собой высокий эша­фот обтянутый чёрной траурной материей, врытые в землю столбы войска, сомкнутые в каре, и чернеющую толпу народа. Чиновник прочёл им конфирмацию о смертной казни, солдаты накинули на осуждённых белые балахоны, священник призвал их к предсмертному покаянию. Трёх человек — Петрашевского и офицеров Момбелли и Григорьева — привязали к столбам и закрыли им лица белыми колпаками; послышалась команда «клац», солдаты взяли ружья на прицел, раздался бой барабанов. Петрашевцы, действительно, пережили чувство надвигающейся смерти, но в этот момент подъехал флигель-адъю­тант с высочайшим приказом о «помиловании». Петрашевского здесь же, на площади, заковали в кандалы и, посадив в арестантскую кибитку, отправили на сибирскую каторгу. Через несколько дней начали развозить остальных петрашевцев. В числе осуждённых находился писатель Ф. М. Достоевский, который должен был четыре года отбывать каторгу в омском тюремном замке и шесть лет служить в Семипалатинске в линейном батальоне.

«Собор Парижской Богоматери», художественный анализ романа Виктора Гюго.

Victor-Hugo-HD-Wallpapers-1

Замысел романа «Собор Парижской Богоматери» возник у Гюго в начале 20-х и окончательно оформился к середине 1828 года. Предпосылками для создания эпохального произведения стали естественные культурные процессы, протекавшие в первой трети XIX века во Франции: популярность в литературе исторической тематики, обращение писателей к романтической атмосфере Средневековья и общественная борьба за охрану старинных архитектурных памятников, в которой Гюго принимал непосредственное участие. Именно поэтому мы можем говорить о том, что одним из главных героев романа, наравне с цыганкой Эсмеральдой, звонарём Квазимодо, архидьяконом Клодом Фролло, капитаном королевских стрелков Фебом де Шатопером и поэтом Пьером Гренгуаром, является сам Собор Парижской Богоматери – основное место действия и незримый свидетель ключевых событий произведения.

В работе над книгой Виктор Гюго отталкивался от литературного опыта Вальтера Скотта – признанного мастера исторических романов. При этом французский классик уже понимал, что обществу требуется нечто более живое, чем мог предложить его английский коллега, оперирующий типичными характерами и историческими событиями. По мнению Виктора Гюго, это должен был быть «…в одно и то же время роман, драма и эпопея, конечно, живописный, но в то же время поэтический, действительный, но в то же время идеальный, правдивый, но в то же время величественный» (журнал «Французская муза», 1823).

«Собор Парижской Богоматери» стал именно таким романом, о котором мечтал французский писатель. Он соединил в себе черты исторической эпопеи, романтической драмы и психологического романа, рассказав читателю невероятную частную жизни разных людей, протекающую на фоне конкретных исторических событий XV века.

Хронотоп романа, организованный вокруг Собора Парижской Богоматери – уникального архитектурного памятника, сочетающего в себе черты романского и готического зодчества, – включает в себя разбегающиеся от него во все стороны парижские улицы, площади и районы (Соборную и Гревскую площадь, Сите, Университет, Город, «Двор чудес» и т.д.). Париж в романе становится естественным продолжением Собора, возвышающегося над городом и охраняющим его духовную и общественную жизнь.

Собор Парижской Богоматери, как и большинство старинных архитектурных памятников, по мнению Гюго, является воплощённым в камне Словом – единственной сдерживающей силой для грубого, необразованного парижского люда. Духовный авторитет католического храма настолько велик, что он легко превращается в убежище для обвинённой в колдовстве Эсмеральды. Неприкосновенность храма Божьей Матери нарушается королевскими стрелками только по приказу Людовика XI, испросившего на этот поступок молитвенного разрешения у своей небесной покровительницы и обещавшего принести ей в дар прекрасную серебряную статую. Французскому королю нет никакого дела до Эсмеральды: его интересует исключительно бунт парижской черни, решившей, по мнению Людовика XI, похитить из Собора колдунью с тем, чтобы предать её смерти. То, что люди стремятся освободить свою сестру и разжиться за счёт церковных богатств, не приходит в голову ни королю, ни его приближённым, что является прекрасной иллюстрацией политической оторванности власти от народа и непонимания его нужд.

Главные герои романа тесно связаны друг с другом не только центральной любовной тематикой, но и своей принадлежностью к Собору Парижской Богоматери: Клод Фролло является архидьяконом храма, Квазимодо – звонарём, Пьер Гренгуар – учеником Клода Фролло, Эсмеральда – танцовщицей, выступающей на Соборной площади, Феб де Шатопер – женихом Флер-де-Лис де Гонделорье, проживающей в доме, окна которого выходят на Собор.

На уровне человеческих взаимоотношений персонажи пересекаются друг с другом через Эсмеральду, чей художественный образ является сюжетообразующим для всего романа. К прекрасной цыганке в «Соборе Парижской Богоматери» приковано всеобщее внимание: парижские горожане с удовольствием любуются на её танцы и фокусы с белоснежной козочкой Джали, местная чернь (воры, проститутки, мнимые нищие и калеки) почитает её не меньше, чем Богоматерь, поэт Пьер Гренгуар и капитан королевских стрелков Феб испытывают к ней физическое влечение, священник Клод Фролло – страстное желание, Квазимодо – любовь.

Сама Эсмеральда – чистое, наивное, девственное дитя – отдаёт своё сердце внешне красивому, но внутренне уродливому Фебу. Любовь девушки в романе рождается вследствие благодарности за спасение и застывает в состоянии слепой веры в своего возлюбленного. Эсмеральда ослеплена любовью настолько, что готова обвинить в холодности Феба саму себя, признавшуюся под пытками в убийстве капитана.

Молодой красавец Феб де Шатопер – благородный человек лишь в обществе дам. Наедине с Эсмеральдой – он лживый соблазнитель, в компании с Жеаном Мельником (младшим братом Клода Фролло) – изрядный сквернослов и любитель выпить. Сам по себе Феб – обычный Дон Жуан, смелый в бою, но трусливый, когда речь заходит о его добром имени. Полной противоположностью Феба в романе является Пьер Гренгуар. Несмотря на то, что его чувства к Эсмеральде лишены особой возвышенности, он находит в себе силы признать девушку скорее сестрой, нежели женой, и со временем полюбить в ней не столько женщину, сколько человека.

Личность в Эсмеральде видит и на редкость страшный звонарь Собора Парижской Богоматери. В отличие от остальных героев он обращает внимание на девушку не раньше, чем она проявляет заботу о нём, подав стоящему у позорного столба Квазимодо воду.  Только познав добрую душу цыганки, сгорбленный уродец начинает замечать её физическую красоту. Внешнее несоответствие себя и ЭсмеральдыКвазимодо переживает достаточно мужественно: он настолько любит девушку, что готов сделать для неё всё – не показываться на глаза, привести другого мужчину, защитить от разъярённой толпы.

Архидьякон Клод Фролло – самый трагический персонаж романа. С ним связана психологическая составляющая «Собора Парижской Богоматери». Прекрасно образованный, справедливый, любящий Бога священник, влюбившись, превращается в настоящего Дьявола. Он хочет добиться любви Эсмеральды любой ценой. Внутри него постоянно идёт борьба между добрым и злым началом. Архидьякон то умоляет цыганку о любви, то пытается взять её силой, то спасает её от смерти, то сам же отдаёт её в руки палача. Страсть, не находящая выхода, в конечном итоге убивает и самого Клода.